-
1 mów|ić
impf Ⅰ vt 1. (przekazywać) to tell (coś komuś sb sth a. sth to sb); to say (coś komuś sth to sb)- mówię ci prawdę I’m telling you the truth- mówiłem mu, jak było I told him what it was like- zawsze mówi mi dzień dobry s/he always says hello to me- mówiłem ci, że wrócę później I told you (that) I’d come back later- matka mówi mu, żeby był grzeczny his mother keeps telling him to be a good boy- mówiono (nam) a. było mówione, żeby nie palić we were told not to smoke- mówili (sobie) wiersze they were reciting poems (to each other)- mówić z pamięci (wyuczony tekst) to speak from memory- mówić z głowy (improwizować) to speak a. talk without notes, to give an extempore talk, to improvise- mówić od rzeczy a. bzdury to talk nonsense a. rubbish- mówić do rzeczy to talk sense- mówić coś pod nosem a. wąsem to say sth under a. below one’s breath- halo, kto mówi? (przez telefon) hallo, who’s there?- dzień dobry, mówi Jacek hello, Jacek speaking2. (plotkować) to talk vi, to say- mówić coś na kogoś a. o kimś to say sth about sb- cała wieś o nich mówi the whole village is talking about them a. they are the talk of the village- mówią na niego, że (jest) głupi they say he’s stupid- mówią, że miał dwie żony he is said to have had two wives- tylko wróciła, a wszyscy zaczęli mówić no sooner had she come back than tongues began to wag3. (informować) [przepisy, konstytucja] to say; [znak, wygląd] to mean; (podpowiadać) [serce, rozum, intuicja] to tell- prawo Archimedesa mówi, że… Archimedes’ principle says that…- jego mina/wzrok mówił, że… his expression/eyes showed that…- o czym mówi ta książka/ulotka? what’s the book/leaflet about?- ta nazwa nic mi nie mówi the name tells me nothing a. doesn’t ring a bell with me- mówi ci to coś? does it mean anything to you?- przeczucie a. coś mi mówi, że nam się uda something tells me a. I have the feeling that we’ll succeed- jej uśmiech/spojrzenie mówi nam wszystko her smile/look tells us everything- fakty mówią (nam) co innego the facts tell (us) a different story ⇒ powiedziećⅡ vi 1. (posługiwać się mową) to talk, to speak- kiedy dziecko zaczyna mówić? when do children start to talk a. speak?- mówić gwarą to speak (in a) dialect- mówić przez nos to speak through one’s nose2. (rozmawiać) to talk- mówić (z kimś) o kimś/czymś to talk (to a. with US sb) about sb/sth- czy mogę mówić z Janem? (przez telefon) can a. may I speak to a. with US Jan please?- mówić do kogoś to talk to sb- jak śmiesz tak do mnie mówić! how dare you talk a. speak to me like that!- mówić o kimś dobrze/źle to speak well/ill of sb3. (zwracać się, nazywać) to call vt- mówią na niego Lolo/„grubas” he is called a. they call him Lolo/‘fatso’- mówił do niej po imieniu he called her by her first name- mówienie sobie po imieniu jest tu powszechne it’s common to be on first-name terms with people here ⇒ powiedzieć4. pot. (podczas śledztwa, przesłuchania) to talk- na torturach zaczął mówić as soon as they began torturing him he started to talk■ a nie mówiłem? I told you so!- co ja mówię? pot. no, I’m sorry- wczoraj, co ja mówię, przedwczoraj yesterday, no, I’m sorry, the day before yesterday- jego mina mówi sama za siebie pot. his expression speaks for itself- złość/żal mówi przez kogoś a. przez czyjeś usta książk. it’s sb’s anger/resentment speaking- czy ja coś mówię? go ahead, do as you like- dobrze a. łatwo ci mówić it’s a. that’s easy for you to say, it’s all very well for you to talk- krótko mówiąc in brief a. short- mów co chcesz/mówcie co chcecie pot. say what you like- mówza siebie! speak for yourself!- mówiąc między nami a. między nami mówiąc pot. (just) between you and me a. between ourselves a. between the two of us- mówić bez ogródek a. osłonek a. bez owijania w bawełnę to not mince (one’s) words, to lay it a. put it on the line- mówić do kogoś jak do kogoś dobrego a. mówić komuś jak komu dobremu to try to make sb understand- mówić z kimś wspólnym a. tym samym językiem to speak the same language as sb- mówię ci! I (can) tell you- nie ma co mówić pot. no two ways about it- nie ma o czym mówić (odpowiedź na podziękowanie) my pleasure, don’t mention it; (odpowiedź na przeprosiny) don’t mention it; (odmowa) it’s out of the question- nie mów! you don’t say (so)! pot.- nie mówiąc a. wspominając o… książk. not to mention…, to say nothing of…The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > mów|ić
-
2 naświ|nić
pf vi pot. 1. (nabrudzić) to make a mess ⇒ świnić 2. (postąpić podle) to act unfairly- naświnić komuś to play a dirty trick on sb ⇒ świnić3. (używać sprośnego języka) to use foul language ⇒ świnićThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > naświ|nić
-
3 plugaw|y
adj. grad. książk., pejor. [słowa, zachowanie, towarzystwo] vile pejor.; [miejsce, knajpa] filthy pejor.- używać plugawego języka to use vile language- prowadzić plugawe życie to live a vile lifeThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > plugaw|y
См. также в других словарях:
niewyparzony — 1. Mieć niewyparzony język, pot. jęzor, posp. pysk, niewyparzoną gębę, euf. buzię a) «mówić o czymś wprost, zwykle o czymś niemiłym, nieprzyjemnym»: Kisiel jak zawsze miał niewyparzoną gębę i bez wahania wyrażał swe poglądy, mocno nie pasujące do … Słownik frazeologiczny
dialektyzm — m IV, D. u, Ms. dialektyzmzmie; lm M. y jęz. «wyraz, forma gramatyczna, znaczenie, zwrot właściwe jakiemuś dialektowi (gwarze), zwłaszcza użyte w tekstach języka literackiego» Dialektyzmy fonetyczne, leksykalne, składniowe, słowotwórcze,… … Słownik języka polskiego
latynizować — ndk IV, latynizowaćzuję, latynizowaćzujesz, latynizowaćzuj, latynizowaćował, latynizowaćowany «nadawać formom językowym postać łacińską; przekładać na łacinę; używać latynizmów; poddawać coś lub kogoś wpływom języka lub kultury łacińskiej» ‹łac.› … Słownik języka polskiego
poetyzować — ndk IV, poetyzowaćzuję, poetyzowaćzujesz, poetyzowaćzuj, poetyzowaćował, poetyzowaćowany 1. «przedstawiać coś w sposób poetyczny, dodawać czemuś uroku; idealizować» Poetyzować przeszłość, dzieciństwo. 2. «używać stylu, zwrotów języka poetyckiego; … Słownik języka polskiego
bluzgać — Przeklinać lub wyzywać kogoś; używać obscenicznego języka Eng. To curse (someone), swear (at someone), or otherwise use foul language … Słownik Polskiego slangu
puścić wiąchę — Przeklinać; używać obscenicznego języka Eng. To curse (someone), swear (at someone), or otherwise use foul language … Słownik Polskiego slangu
rzucać chujami — Przeklinać; używać obscenicznego języka Eng. To curse (someone), swear (at someone), or otherwise use foul language … Słownik Polskiego slangu
rzucać kurwami — Przeklinać; używać obscenicznego języka Eng. To curse (someone), swear (at someone), or otherwise use foul language … Słownik Polskiego slangu
rzucać mięsem — Przeklinać; używać obscenicznego języka Eng. To curse (someone), swear (at someone), or otherwise use foul language … Słownik Polskiego slangu
opcja — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż IIa; lm D. opcjacji {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} jedna z wielu możliwości do wyboru; wariant (także w słownictwie komputerowym) : {{/stl 7}}{{stl 10}}Propozycja premiera praktycznie… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
prowincjonalizm — I {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mnż I, D. u, Mc. prowincjonalizmzmie {{/stl 8}}{{stl 7}} wyraz lub zwrot charakterystyczny dla pewnego ograniczonego obszaru, pewnej okolicy, nienależący do języka literackiego : {{/stl 7}}{{stl 10}}Używać… … Langenscheidt Polski wyjaśnień